3A电子书 > 耽美电子书 > 诗经集注 国风篇 >

第6章

诗经集注 国风篇-第6章

小说: 诗经集注 国风篇 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  苇,芦苇。跂,抬脚。刀,比喻小船。崇朝,一个早晨。

  原文:

  谁谓河广,一苇杭之,谁谓宋远,跂qi予望之。

  谁谓河广,曾不容刀,谁谓宋远,曾不崇朝。

  十五 竹竿 59

  竹竿,卫风。

  这是一位贵族夫人,远嫁到淇水,钓鱼,泛舟,与下层女子不一样。

  尔思,思念父母兄弟。瑳,比喻肌肤嫩白。傩,比喻姿态美。驾言,语气词。

  原文:

  籊籊ti竹竿,以钓于淇,岂不尔思,远莫致之。

  泉源在左,淇水在右,女子有行,远父母兄弟。

  淇水在右,泉源在左,巧笑之瑳cuo,佩玉之傩。

  淇水悠悠,桧楫ji松舟,驾言出游,以写我忧。

  十六 柏舟 45

  柏舟,啵纭

  这一篇出于啵邮囊饩晨梢灾溃{在太行山以东,啵厥巧倘撕统喾迦耍ǘ┰泳拥牡厍

  髧dan,头发下垂的样子。两髦mao,两边的头发。辽代墓的壁画留下来契丹人的真实形象,契丹人中间剃光,留下边沿头发。

  我仪,我特,我(喜欢的)仪表,特征。

  原文:

  泛彼柏舟,在彼中河,髧彼两髦,实为我仪,之死矢非他,母也天只,不谅人只。

  泛彼柏舟,在彼河侧,髧彼两髦,实为我特,之死矢靡慝te。母也天只,不谅人只。

  译文:

  一条柏舟在河中,我喜欢那个“髧彼两髦”的小伙,致死不改变。妈妈也,老天也,不肯体谅我。

  十七 行露 17

  行露,在夜露中行走。召南风。

  这个故事发生在父系制确立以后,诗中人的命运很悲惨。这一篇缺了三句,故事是清楚的。在一个多露的夜晚,诗中人脱离了自己的家,在出逃的路上,发出了控诉似的自白:“谁说雀无角,它怎么能穿我的屋?谁说鼠无牙,它怎么能穿透我家的高墙?谁说女人没有家,没有家怎么能遭到狱讼?那些狱讼的人绝不能达到目的。我绝不服从他们。”

  从诗来看,诗中人因为婚姻关系走进了这个公族,随着婚姻关系的丧失,可能死了丈夫,她的公族成员的资格也丧失了。诗中说的狱讼当指公族的习俗,按照公族的习俗,诗中人的家不被承认(谁谓女无家),将沦为公族的收养人,依附人。她在公族中孤立无援,选择了逃走。逃到哪里?诗中没有说。她可能逃回自己的公族,但是,等待她的命运又怎样呢?她自己的公族里是否还有父母兄弟?是否承认她的公族资格?

  公族的资格也就是氏族财产的所有权。氏族公产的生产,占有,分配,都有极严格,极分明的界限。所以,诗中人是否恢复公族资格,还是两可的事情。在权威的社会关系面前,(生产关系,婚姻关系,习俗关系),一切的,诗人的,人性,人民性之类都无济于事。

  速,诉。不足,不依从。墉,高墙。

  原文:

  厌渑mian行露,岂不夙夜,谓行多露,

  谁谓雀无角,何以穿我屋,谁谓女无家,何以速我狱,虽速我狱,室家不足。

  谁谓鼠无牙,何以穿我墉,谁谓女无家,何以速我讼,虽速我讼,亦不女从。

  十八 中谷有蓷 69

  中谷有蓷tui,王风。

  这一篇是“行露”的姊妹篇。诗中写了一位命运相似的女人。如果没有行露篇相对照,对这一篇无法理解。诗中说,这个女人被丈夫离弃了,诗人慨叹其迂人之艰难。这个女人就象干枯的益母草,伸展着萧条的长枝,在婚俗面前,诗作者也无能为力,只能堆砌同情的词语:啜chuo其泣矣,迂人之不淑矣。

  婚姻关系一旦被财产关系(生产关系)捆梆在一起,它就无法挣脱那无形的绳索,生出来无数的悲剧,为诗作者提供了创作的素材。

  原文:

  中谷有蓷,暵han其干矣,有女仳pi离,嘅其叹矣,嘅其叹矣,迂人之艰难矣。

  中谷有蓷,暵其修矣,有女仳离,条其歗xiao矣;条其歗矣,迂人之不淑矣。

  中谷有蓷,暵其湿矣,有女仳离,啜其泣矣,啜其泣矣,何嗟及矣。

  十九 氓 58

  氓meng,卫风。

  一

  原文:

  氓之蚩蚩,抱布贸丝,非来贸丝,来既我谋,送子涉淇,至于顿丘,匪我愆qian期,子无良媒,将子无怒,秋以为期。

  译文:

  氓笑嘻嘻地。他抱了布匹到集上来换丝。他不是来换丝,是来商量婚姻的事。我送他送过了淇水,一直送到顿丘。我对他说,不是我误了婚期,实在是你没有请到好媒人。请不要生气。我们的婚事就定在秋天好了。

  二

  原文:    

  乘彼垝gui垣,以望复关,不见复关,泣涕涟涟,既见复关,载笑载言,尔卜尔筮,体无咎言,以尔车来,以我贿迁。

  译文:

  (日期定下以后,直到秋收以前,是我最愿意回忆的日子。)我常常登上倒塌的城墙,在城墙上,清楚的看到复关,(复关就是氓住的地方)。每一次去,见不到氓,我就难过得泣泪涟涟,见到了氓,就破涕为笑,说个没完。氓曾占卜过,卜辞总是大吉大利的话。就这样,秋天到了,氓家来车,连同我的财产一起载上,我来到了氓家。

  三

  原文:

  桑之未落,其叶沃若,于嗟鸠兮,无食桑葚,于嗟女兮,无与士耽dan,

  士之耽兮,犹可说也,女之耽兮,不可说也。

  译文:

  这一部分写诗中人与氓的婚姻发生裂痕。关于裂痕的原因,诗中用了一个“耽”字。从全文看,似指异性间的关系,情爱发生了转移。

  桑葚还挂在树上,桑叶也又青又嫩,鸠鸟却不吃桑葚。我们做女人的一旦成为人家之妇,也就不能再与男子过分的亲近。如果是男人对女人亲近些,还有口实可说,女人可就不好说了。

  四

  原文:

  桑之落矣,其黄而损,自我徂cu尔,三岁食贫,淇水汤汤,渐车帷裳,女也不爽,士二其行,士也罔极,二三其德。

  译文:

  到了桑葚落地的时候,桑叶也又黄又枯,自从我来到氓家,过了三年贫困的日子。我来往于淇水之间,(放牧?)。水大的时候,车上的帷布也溅湿了,我从来不说一句怨言,一心一意的过日子。可是氓说的一样,做的一样,做事没有分寸,一会儿这样,一会儿又那样。

  (婚姻具有二重性,包含了情爱关系和生产关系,诗中人不懂得,为什么自己的辛劳没有得到氓的情爱。“此事古难全”)

  五

  原文:

  三岁为妇,靡mi室劳矣,夙su兴夜寐,靡有朝矣,言既遂矣,至于暴矣,兄弟不知,咥xi其笑矣,静言视之,躬自悼矣。

  译文:

  我在氓家为妇三年,不是只做室里的活,早起晚睡,没有睡过一天早觉。我事事处处地顺从氓,氓却粗暴地对待我,这些事情,我无法向兄弟学说,学说了,也只能引起兄弟的嘲笑。静下心来,只能暗自的伤心。

  六

  原文:

  及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰xi则有泮pan,总角之宴,言笑宴宴,信誓但但,不思其反,反是不思,亦已焉哉。

  译文:

  都说白头偕老,我可不敢相信有偕老的那一天。淇水再宽也有岸,湿地再泞也有干爽的边沿,也许吧。

  想我“总角”的年岁,多么的天真,不知道什么叫做愁苦,现在,愁苦来了,没办法,推着过吧。

  二十 谷风 35

  谷风,邶风。

  原文:

  习习谷风,以阴以雨,黾min勉同心,不宜有怒,采葑采菲,无以下体,德音莫违,及尔同死。

  行道迟迟,中心有违,不远伊迩,薄送我畿,谁谓荼苦,其甘如荠,宴尔新婚,如兄如弟。

  泾以渭浊,湜shi湜其沚,宴尔新婚,不我屑以,母逝我粱,母发我笱,我躬不阅,遑恤我后。

  就其深矣,方之舟之,就其浅矣,冰之游之,何有何亡,黾勉求之,凡民有丧,匍匐救之。

  不我能慉,反以我为仇,既阻我德,贾用不售,昔育恐育鞠,及尔颠覆,既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御东,宴尔新婚,以我御穷,有光有溃,既诒我肆,不念昔者,伊余来既。

  (这一篇的主题与氓相类)txt电子书分享平台 

诗经集注  国风篇  卷六 木瓜
诗经集注 国风篇 

  卷六 木瓜

  社会的关系反映到人之间,叫做人情,这一卷收集了“人情”题材的诗9篇。

  一 木瓜 64

  木瓜,卫风。

  原文:

  投我以木瓜,报之以瓊qiong琚,匪报也,永以为好也。

  投我以木桃,报之以瓊瑶,匪报也,永以为好也。

  投我以木李,报之以瓊玖,匪报也,永以为好也。

  译文:

  你送我木瓜,我送你瓊琚,不是回报,是友好。

  二 采葛 72

  采葛,王风。

  原文:

  彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

  彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

  彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

  三 渭阳 134

  渭阳,秦风。

  这一篇包含了一段历史。文人读史书,仿作诗经诗,收集在诗经里。这样的诗在国风诗中不少。这一类诗的故事在史书中大多有记载,时间也晚。

  原文:

  我送舅氏,曰至渭阳,何以赠之,路车乘黄。

  我送舅氏,悠悠我思,何以赠之,瓊瑰玉佩。

  四 凯风 32

  凯风,邶风。

  关于母亲的消息象阵阵的南风扰动着诗中人的心。

  棘:指诗中人。

  令人:古词语,似佣人,随从。

  浚:寒冷。比喻“有子七人”的童年生活。

  原文:

  凯风自南,吹彼棘心,棘心夭夭,母氏劬qu劳。

  凯风自南,吹彼棘心,母氏圣善,我无令人。

  爰有寒泉,在浚之下,有子七人,母氏劳苦。

  睍睆xianhuan黄鸟,载好其音,有子七人,莫慰母心。

  五 杨之水 92

  杨之水,郑风。

  原文:

  杨之水,不流束楚,终鲜兄弟,维予与女,无信人之言,人实廷女。

  杨之水,不流束薪,终鲜兄弟,维予二人,无信人之言,人实不信。

  译文:

  杨之水,漂不走捆起来的柴,终究是兄弟,只有我和你,不要听别人的话,别人诓你。

  六 螽斯 5

  螽斯,周南风。

  这一篇是祝寿时唱的歌。螽斯,蝈蝈。

  原文:

  螽斯羽,冼冼兮,宜尔子孙振振兮。

  螽斯羽,甍甍兮,宜尔子孙绳绳兮。

  螽斯羽,揖揖兮,宜尔子孙蟄蟄兮。

  七 麟之趾 11

  麟之趾,周南风。

  这一篇与上一篇相似,祝福人口昌盛。今有麒麟送子说。

  原文:

  麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

  麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

  麟之用,振振公族,于嗟麟兮。

  八 杕杜 119

  杕di杜,唐风。

  杕:孤立的(树)。

  原文;

  有杕之杜,其叶湑湑xu,独行踽踽ju,岂无他人?不如我同父,嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽ci焉?

  有杕之杜,其叶青青,独行睘睘qiong,岂无他人?不如我同姓,嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

  译文:

  有孤立的树,有独行的人。(独行的人)怎么不结伴同行?不如我与父亲同行。行路的人呵,怎么不结伴?如果没有兄弟,怎么不互相帮助?

  九  鹑之奔奔49

  鹑之奔奔,啵纭

  这一篇从反面讨论人情关系。

  原文:

  鹑之奔奔,鹊之疆疆,人之无良,我以为兄。鹊之疆疆,鹑之奔奔,人之无良,我以为君。

诗经集注 国风篇 卷七 墓门
诗经集注 国风篇 卷七  墓门

  这一卷11篇,关于亡人题材。

  一 殷其雷 19

  殷其雷,召南风。

  这一篇是招魂词。

  原文:

  殷其雷,在南山之阳,何斯违斯,莫敢或遑huang,振振君子,归哉归哉。

  殷其雷,在南山之侧,何斯违斯,莫敢遑息,振振君子,归哉归哉。

  殷其雷,在南山之下,何斯违斯,莫或遑处,振振君子,归哉归哉。

  译文:

  阵阵的雷声从南山滚过,(皇天呵),

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的