3A电子书 > 玄幻电子书 > 逍遥九天 >

第268章

逍遥九天-第268章

小说: 逍遥九天 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




        注解:

        羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。

        翻译:

        再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨,没有花草树木,蝮虫很多。

        又东三百七十里,曰瞿(q*)父之山,无草木,多金yù。

        翻译:

        再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。又东四百里,曰句余之山,无草木,多金yù。

        翻译:

        再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。

        又东五百里,曰浮yù之山,北望具区,东望诸■(p0)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh  ),是食人。苕水出于其yīn,北流注于具区。其中多鮆(z9)鱼②。

        注解:

        具区:就是现在江苏境内的太湖,②鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。

        翻译:

        再往东五百里,是座浮yù山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。

        又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金yù,其下多青雘(hu^)。■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&)勺(shu^),其中多黄金。

        翻译:

        再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和yù石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。

        又东五百里,曰会(gu  )稽(j  )之山,四方,其上多金yù,其下多砆(f&)石。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。

        注解:

        砆石:即碔砆,一种似yù的美石。

        翻译:

        再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和yù石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。

        又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注于列涂。

        翻译:

        再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。又东五百里,曰仆勾之山,其上多金yù,其下多草木,无鸟鲁,无水。

        翻译:

        再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和yù石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

        又东五百里,曰咸yīn之山,无草木,无水。

        翻译:

        再往东五百里,是座咸yīn山,没有花草树木,也没有水。

        又东四百里,曰洵(x*n)山,其阳多金,其yīn多yù。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6)之泽,其中多(芘)'茈'  (z!)蠃(lu)②。

        注解:

        不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也不能使它死去。

        ②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜sè的螺。

        翻译:

        再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北yīn面多出产yù石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫sè螺。

        又东四百里,曰虖(h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n),其下多荆(j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。

        注解:

        梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。

        ②荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供yo用。杞:即枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫sè花。果实是红sè的,叫枸杞子,yo用价值很大。

        翻译:

        再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

        又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。

        翻译:

        再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

        又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。

        翻译:

        再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

        又东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无yù。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。

        翻译:

        再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产yù石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

        凡南次二(经)'山'之首,自柜(j&)山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:máo用一璧瘗(y  ),糈(x()用稌(t*)。

        注解:

        璧:古时一种yù器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。

        翻译:

        总计南方二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和yù璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

        南次三(经)'山'之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

        翻译:

        南方三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人不能上去。

        东五百里,曰祷过之山,其上多金yù,其下多犀(x9)、兕(s  ),多象。有鸟焉,其状如䴔(ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*)如,其鸣自号也。泿(y!n)水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟③,其状鱼身而蛇尾,其(音)'首'  如鸳鸯,食者不肿,可以已痔(zh  )④。

        注解:

        犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑sè皮máo,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。它生xìng爱吃荆棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青sè皮máo,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。

        ②䴔:传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。

        ③虎蛟:传说中龙的一个种类。

        ④已:停止。这里是止住、制止的意思。

        翻译:

        从天虞山往东五百里,是座祷过山,山上盛产金属矿物和yù石,山下到处是犀、兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,形状像䴔却是白sè的脑袋,长着三只脚,人一样的脸,名称是瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状像普通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的ròu就能使人不生痈肿疾病,还可以治愈痔疮。

        又东五百里,曰丹xùe之山,其上多金yù。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如jī,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺(y9ng)文曰仁②,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见(xi4n)则天下安宁。

        注解:

        风皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它的形状是jī的头,蛇的脖颈,燕子的下颔,乌龟的背,鱼的尾巴,五彩颜sè,高六尺左右。

        ②膺:胸。

        翻译:

        再往东五百里,是座丹xùe山,山上盛产金属矿物和yù石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,形状像普通的jī,全身上下是五彩羽máo,名称是凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“羲”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫做凤凰的鸟,吃喝很自然从容,常常是自个儿边唱边舞,一出现天下就会太平。

        又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎(f4n)水出焉,而南流注于渤海。

        翻译:

        再往东五百里,是座发爽山,没有花草树木,到处流水,有很多白sè的猿猴。汎水从这座山发源,然后向南流入渤海。

        又东四百里,至于旄(m2o)山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯(3i)风自是出。

        注解:

        凯风:南风,意思是柔和的风。

        翻译:

        再往东四百里,便到了旄山的尾端。此处的南面有一峡谷,叫做育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

        又东四百里,至于非山之首。其上多金yù,无水,其下多蝮(f))虫(hu!)。

        翻译:

        再往东四百里,便到了非山的顶部。山上盛产金属矿物和yù石,没有水,山下到处是蝮虫。

        又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

        翻译:

        再往东五百里,是座阳夹山,没有花草树木,到处流水。

        又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。

        翻译:

        再往东五百里,是座灌湘山,山上到处是树木,但没有花草;山中有许多奇怪的禽鸟,却没有野兽。

        又东五百里,曰jī山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。黑水山焉,而南流注于海。其中有■(tu2n)鱼,其状如鲋(f))而彘(zh  )máo,其音如豚(t*n)②,见(xi4n)则天下大旱。

        注解:

        鲋:即今鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐sè,腹面银灰sè。彘:猪。

        ②豚:小猪。也泛指猪。

        翻译:

        再往东五百里,是座jī山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种■鱼,形状像鲫鱼却长着猪máo,发出声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。

        又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出。有鸟焉,其状如枭②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*),其鸣自号也,见(xi4n)则天下大旱。

        注解:

        条风:也叫调风、融风,即hūn天的东北风。

        ②枭:通“鸮”,俗称猫头鹰,嘴和爪弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,眼的四周羽máo呈放shè状,周身羽máo大多为褐sè,散缀细斑,稠密而松软,飞行时无声,在夜间活动。

        翻译:

        再往东四百里,是座令丘山,没有花草树木,到处是野火。山的南边有一峡谷,叫做中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟,形状像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛而且有耳朵,名称是颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就会大旱。

        又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金yù,其下多(汗)青雘(hu^)。有木焉,其状如(穀)'榖'(g^u)而赤理

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的